公式HP エントリー
メニューボタン
BLOG

アメリカで通じなかったカタカナ言葉

スタッフブログ

公開日: 2022年8月26日

更新日: 2024年10月19日

ぎぶちゃん

こんにちは。ぎぶちゃんです^^
今回はアメリカで通じなかったカタカナ言葉をいくつか紹介したいと思います。実際の発音は強引にカタカナ表記にしますのでご了承ください。

  • フライドポテト

これは英語ではFrench flies と言います。フライドポテトと言っても想像もつかないらしく「は?」と言われます。
どうようにマクドナルドと言っても分かってもらえず「マクダーナル」と発音します。

マクドナルドのポテトはアメリカでもおいしかったです。
(出典:マクドナルド)
  • バジル

ジェノベーゼパスタなどに使うバジルですが、英語では「ベイゼル」と言います。Basil なのに si をゼと発音するのにくじけそうでしたw

ベイゼルのパスタおいしいねーって良く言ったものでした
  • ウルフ

オオカミを意味するウルフ。フロリダにはまだオオカミが多数生息しているのです。とはいえフロリダブラックウルフではなくアメリカオオカミですが。ちなみにオオカミとコヨーテの区別はつきませんでした。


肝心の発音ですが、「大きな犬だねー」「あれはオオカミだよ」という会話をしましたが発音は「ウォッフ」でした。確かに言われてみればそうかもしれないけど、英語の授業でもウルフと習ったような???おや???

  • ホットケーキ

英語では「パンケーキ」と言います。
余談ですがアメリカには iHop という朝ごはんを24時間食べられるレストランでパンケーキの食べ放題がたまに実施されています。アメリカ人のパンケーキ好きはすごい。シロップやブルーベリーなどのフルーツソースをかけて頂きますが、日本人はそんなに食べられない!!食べ放題は「All you can eat」と言います。文字通り過ぎるwww

$4で食べ放題は激安!

今日は金曜日ですね。Have a nice weekend!

タグ

関連記事

プロフィール

人気の記事

記事検索